Theo loog
2005-12-30 08:15:24 UTC
De Statenvertaling is de enige betrouwbare Nederlandse bijbelvertaling.
Alle andere bijbels, ook de Herziene Statenvertaling en de Nieuwe
Bijbelvertaling, zijn ,,imitatiebijbels van de duivel''. Dat vinden
althans de Bijbelgelovende Baptisten.
Met tien bezoekers is de Statenbijbelconferentie, die deze week
plaatsvindt op camping annex conferentiecentrum De Kroeze Danne in Ambt
Delden (Overijssel), niet écht druk bezocht. Maar de deelnemers zijn
het wel met elkaar eens: alleen de Statenvertaling is een betrouwbare
Bijbel.
Al even na negen uur in de ochtend begint Nico Verhoef met zijn
toespraak, die anderhalf uur zal gaan duren. Op de tafel liggen onder
meer een vuistdikke Statenvertaling, een Nieuwe Bijbelvertaling en een
proefeditie van de Herziene Statenvertaling. Verhoef gaat het dan ook
hebben over bijbels. Hij is betrokken bij de stichting Bijbelgetrouwe
Baptisten, die begin dit jaar is opgericht.
'Bijbelgelovende baptisten' zijn een relatief onbekend begrip in
Nederland. In Amerika zijn er grotere groepen traditionele baptisten,
die de oude Engelse King James-vertaling in ere houden en alle nieuwere
vertalingen verfoeien. Verhoef, die een groot voorstander is van de
volwassendoop én de Statenvertaling, is voorganger van een aantal
kleine baptistengemeenten in Oostenrijk, Zwitserland en Liechtenstein.
In Nederland hebben de Bijbelgetrouwe Baptisten één gemeente, die
samenkomt in een huiskamer in Groningen. De stichting gebruikt
bijeenkomsten als deze Statenbijbelconferentie om in het land meer
bekendheid te geven aan haar werk.
,,Dit boek heeft Nederland groot gemaakt'', begint Verhoef, terwijl hij
een Statenbijbel met goud-op-snee in de lucht steekt. ,,In de eeuwen
dat Nederland deze bijbel trouw las, was ons nationaal product groter
dan van welk land dan ook. En wat gebeurde er toen er werd begonnen met
het vertaalwerk voor de NBG-vertaling? De Tweede Wereldoorlog, de
watersnood en de seksuele revolutie troffen ons land. En nu we de
Nieuwe Bijbelvertaling hebben? Homo's mogen trouwen en prostitutie is
gelegaliseerd.''
Grondtekst
De bezwaren die Verhoef heeft tegen alle moderne bijbelvertalingen
liggen in de grondteksten waarop die zijn gebaseerd. Was de
Statenvertaling gebaseerd op de zogeheten 'meerderheidstekst' of
'Byzantijnse tekst', de NBG-, de Willibrord- en de Nieuwe
Bijbelvertaling zijn gebaseerd op de 'minderheidstekst' of de
'Alexandrijnse tekst'. Deze grondteksten, die in de achttiende en
negentiende eeuw gevonden zijn in Egypte, zijn volgens bepaalde
taalwetenschappers ouder en betrouwbaarder dan de meerderheidsteksten,
waarop de Statenvertaling is gestoeld. Verhoef vindt de Alexandrijnse
grondteksten echter juist onbetrouwbaarder. ,,Alexandrië is de stad
van Alexander de Grote, een antichrist. Zij zijn daar ontstaan op een
oecumenische universiteit waar men het christendom wilde combineren met
het judaïsme. De oorspronkelijke bijbelteksten zijn daar verknipt en
vervalst. Alle rooms-katholieke bijbels, en later ook de Nederlandse
NBG-vertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling, zijn hierop gebaseerd.''
Verhoef heeft de Statenvertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling naast
elkaar gelegd en heeft ontdekt dat 2886 woorden die wél in de
Statenvertaling voorkomen, in de Nieuwe Bijbelvertaling simpelweg
ontbreken. En dat zijn juist woorden die volgens hem de scherpe kantjes
van de Bijbel afhalen en de lezer ervan heel geleidelijk vormen naar
rooms-katholieke leringen. ,,Dat is de reden dat Rome nu weer wil gaan
samenwerken met de gescheiden broeders van weleer. Ook op de
christelijke universiteiten aan de Broederweg in Kampen, in Apeldoorn
en bij de bonders in Utrecht ziet men dit niet in. Allemaal gaan ze, in
één grote oecumene, achter de paus aan.'' En van de Rooms-Katholieke
Kerk moet Verhoef duidelijk weinig hebben. ,,Rome is, spreek ik met
Openbaring, een hoer, dronken van het bloed van de christenen.''
Hij heeft hele lijsten van teksten bij zich, die volgens hem
onjuistheden in de Nieuwe Bijbelvertaling aanwijzen. Zo schrijft de
Statenvertaling in Hebreeën 1:3 dat Jezus ,,de reinigmaking onzer
zonden door Zichzelven te weeg gebracht heeft'', terwijl de NBV hier
vermeldt: ,,de reiniging van de zonden te hebben voltrokken''. Dit is
volgens Verhoef tekenend: ,,Het woord 'zichzelf' is weggelaten. Dat zet
de deur open voor Mariaverering.''
In 1 Petrus 2:2 suggereert de NBV volgens Verhoef dat een christen zijn
eigen redding kan bereiken. In de Statenvertaling staat namelijk:
,,zijt zeer begerig naar de redelijke, onvervalste melk, opdat gij door
dezelve moogt opwassen'', terwijl de NBV schrijft: ,,verlang naar de
zuivere melk van het woord, opdat u daardoor groeit en uw redding
bereikt''.
Voorbeelden als deze hebben Verhoef tot de conclusie gebracht dat
christenen alleen de Statenvertaling zouden moeten gebruiken.
Ook de Herziene Statenvertaling, een project van onder anderen een
aantal gereformeerde-bondstheologen, is volgens hem ,,absoluut niet de
moeite van het kopen en lezen waard''. De vertalers daarvan worden
namelijk ,,geleid door een satanische geest''. Hij stoelt deze bewering
onder meer op zijn ontdekking dat in Psalm 138:2 ,,Gij hebt vanwege Uw
gansen Naam Uw woord grootgemaakt'' is veranderd in ,,U hebt om Uw Naam
Uw belofte boven alles groot gemaakt''. Verhoef: ,,Hier wordt 'Woord'
volkomen wegvertaald en vervangen door 'belofte'''. Volgens hem een
teken dat Nederland ,,zich meer en meer gaat afkeren van het Woord van
God''.
Zelf raadt hij de bijbels van de Gereformeerde Bijbelstichting aan, een
organisatie van bevindelijk-gereformeerden die opkomen voor de
Statenvertaling.
Imitatiebijbel
Ook Henk Thomassen, voorganger van de Groningse huisgemeente van de
Bijbelgelovende Baptisten, houdt deze ochtend een toespraak in Ambt
Delden. Hij moet eveneens niets hebben van de Nieuwe Bijbelvertaling,
die hij ,,een imitatiebijbel van de duivel'' noemt.
Met dat soort uitspraken maak je geen vrienden, dat realiseert
Thomassen zich ook wel. ,,We zullen vast wel weer voor sekte worden
uitgemaakt, maar de praktijk is dat de christenheid door het gebruik
van valse bijbels de liefde voor het Woord is kwijtgeraakt.''
Maar, zo drukt hij de bezoekers op het hart: ,,Geloof niet zomaar wat
we hier in dit zaaltje beweren, maar toets het, ga ermee aan de slag''.
Zelf heeft Thomassen wel meegemaakt dat hij, door zijn felle uitspraken
over de onjuistheid van bepaalde bijbelvertalingen, onenigheid kreeg.
,,Ze slaan je allemaal om de oren, zeggen dat je gek bent en dat je je
mond moet houden. En dat terwijl ik alleen maar pleit voor gebed en een
zuiver gebruik van de Schrift. Aan de vruchten herkent men de boom.''
Daarmee wil hij niet zeggen dat het met kerken waarin andere
vertalingen dan de Statenvertaling worden gebruikt, of die kinderen
dopen, helemaal mis is. ,,Ook daar zitten gelukkig wedergeboren
christenen, maar hun geloofsniveau is laag.''
Prof.dr. O.H. de Vries, hoogleraar geschiedenis van het baptisme aan de
Universiteit Utrecht, weet van het bestaan van de zogeheten
Bijbelgelovende Baptisten. ,,Dit is een groepering die volstrekt vreemd
is aan het Nederlandse uniebaptisme'', reageert hij. ,,Bij ons staat de
geloofwaardigheid van de Bijbel ook centraal, maar wat ik hiervan hoor,
lijkt mij wel erg extreem.'' Hij denkt dat de Bijbelgelovende Baptisten
hun inspiratie putten uit ,,fundamentalistische, rigide stromingen
binnen het Amerikaanse bapstime''. ,,Ook daar gaan anti-Roomse en
anti-oecumenische opvattingen samen met bepaalde metafysische
complottheorieën.''
Met zulke mensen onbevangen in discussie gaan over de betrouwbaarheid
van bepaalde bijbelvertalingen is volgens De Vries moeilijk omdat ,,de
context van zo'n gesprek wat hun betreft heel ideologisch bepaald is:
de stellingen zijn van tevoren al ingenomen''.
Bron: Nederlands Dagblad
Alle andere bijbels, ook de Herziene Statenvertaling en de Nieuwe
Bijbelvertaling, zijn ,,imitatiebijbels van de duivel''. Dat vinden
althans de Bijbelgelovende Baptisten.
Met tien bezoekers is de Statenbijbelconferentie, die deze week
plaatsvindt op camping annex conferentiecentrum De Kroeze Danne in Ambt
Delden (Overijssel), niet écht druk bezocht. Maar de deelnemers zijn
het wel met elkaar eens: alleen de Statenvertaling is een betrouwbare
Bijbel.
Al even na negen uur in de ochtend begint Nico Verhoef met zijn
toespraak, die anderhalf uur zal gaan duren. Op de tafel liggen onder
meer een vuistdikke Statenvertaling, een Nieuwe Bijbelvertaling en een
proefeditie van de Herziene Statenvertaling. Verhoef gaat het dan ook
hebben over bijbels. Hij is betrokken bij de stichting Bijbelgetrouwe
Baptisten, die begin dit jaar is opgericht.
'Bijbelgelovende baptisten' zijn een relatief onbekend begrip in
Nederland. In Amerika zijn er grotere groepen traditionele baptisten,
die de oude Engelse King James-vertaling in ere houden en alle nieuwere
vertalingen verfoeien. Verhoef, die een groot voorstander is van de
volwassendoop én de Statenvertaling, is voorganger van een aantal
kleine baptistengemeenten in Oostenrijk, Zwitserland en Liechtenstein.
In Nederland hebben de Bijbelgetrouwe Baptisten één gemeente, die
samenkomt in een huiskamer in Groningen. De stichting gebruikt
bijeenkomsten als deze Statenbijbelconferentie om in het land meer
bekendheid te geven aan haar werk.
,,Dit boek heeft Nederland groot gemaakt'', begint Verhoef, terwijl hij
een Statenbijbel met goud-op-snee in de lucht steekt. ,,In de eeuwen
dat Nederland deze bijbel trouw las, was ons nationaal product groter
dan van welk land dan ook. En wat gebeurde er toen er werd begonnen met
het vertaalwerk voor de NBG-vertaling? De Tweede Wereldoorlog, de
watersnood en de seksuele revolutie troffen ons land. En nu we de
Nieuwe Bijbelvertaling hebben? Homo's mogen trouwen en prostitutie is
gelegaliseerd.''
Grondtekst
De bezwaren die Verhoef heeft tegen alle moderne bijbelvertalingen
liggen in de grondteksten waarop die zijn gebaseerd. Was de
Statenvertaling gebaseerd op de zogeheten 'meerderheidstekst' of
'Byzantijnse tekst', de NBG-, de Willibrord- en de Nieuwe
Bijbelvertaling zijn gebaseerd op de 'minderheidstekst' of de
'Alexandrijnse tekst'. Deze grondteksten, die in de achttiende en
negentiende eeuw gevonden zijn in Egypte, zijn volgens bepaalde
taalwetenschappers ouder en betrouwbaarder dan de meerderheidsteksten,
waarop de Statenvertaling is gestoeld. Verhoef vindt de Alexandrijnse
grondteksten echter juist onbetrouwbaarder. ,,Alexandrië is de stad
van Alexander de Grote, een antichrist. Zij zijn daar ontstaan op een
oecumenische universiteit waar men het christendom wilde combineren met
het judaïsme. De oorspronkelijke bijbelteksten zijn daar verknipt en
vervalst. Alle rooms-katholieke bijbels, en later ook de Nederlandse
NBG-vertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling, zijn hierop gebaseerd.''
Verhoef heeft de Statenvertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling naast
elkaar gelegd en heeft ontdekt dat 2886 woorden die wél in de
Statenvertaling voorkomen, in de Nieuwe Bijbelvertaling simpelweg
ontbreken. En dat zijn juist woorden die volgens hem de scherpe kantjes
van de Bijbel afhalen en de lezer ervan heel geleidelijk vormen naar
rooms-katholieke leringen. ,,Dat is de reden dat Rome nu weer wil gaan
samenwerken met de gescheiden broeders van weleer. Ook op de
christelijke universiteiten aan de Broederweg in Kampen, in Apeldoorn
en bij de bonders in Utrecht ziet men dit niet in. Allemaal gaan ze, in
één grote oecumene, achter de paus aan.'' En van de Rooms-Katholieke
Kerk moet Verhoef duidelijk weinig hebben. ,,Rome is, spreek ik met
Openbaring, een hoer, dronken van het bloed van de christenen.''
Hij heeft hele lijsten van teksten bij zich, die volgens hem
onjuistheden in de Nieuwe Bijbelvertaling aanwijzen. Zo schrijft de
Statenvertaling in Hebreeën 1:3 dat Jezus ,,de reinigmaking onzer
zonden door Zichzelven te weeg gebracht heeft'', terwijl de NBV hier
vermeldt: ,,de reiniging van de zonden te hebben voltrokken''. Dit is
volgens Verhoef tekenend: ,,Het woord 'zichzelf' is weggelaten. Dat zet
de deur open voor Mariaverering.''
In 1 Petrus 2:2 suggereert de NBV volgens Verhoef dat een christen zijn
eigen redding kan bereiken. In de Statenvertaling staat namelijk:
,,zijt zeer begerig naar de redelijke, onvervalste melk, opdat gij door
dezelve moogt opwassen'', terwijl de NBV schrijft: ,,verlang naar de
zuivere melk van het woord, opdat u daardoor groeit en uw redding
bereikt''.
Voorbeelden als deze hebben Verhoef tot de conclusie gebracht dat
christenen alleen de Statenvertaling zouden moeten gebruiken.
Ook de Herziene Statenvertaling, een project van onder anderen een
aantal gereformeerde-bondstheologen, is volgens hem ,,absoluut niet de
moeite van het kopen en lezen waard''. De vertalers daarvan worden
namelijk ,,geleid door een satanische geest''. Hij stoelt deze bewering
onder meer op zijn ontdekking dat in Psalm 138:2 ,,Gij hebt vanwege Uw
gansen Naam Uw woord grootgemaakt'' is veranderd in ,,U hebt om Uw Naam
Uw belofte boven alles groot gemaakt''. Verhoef: ,,Hier wordt 'Woord'
volkomen wegvertaald en vervangen door 'belofte'''. Volgens hem een
teken dat Nederland ,,zich meer en meer gaat afkeren van het Woord van
God''.
Zelf raadt hij de bijbels van de Gereformeerde Bijbelstichting aan, een
organisatie van bevindelijk-gereformeerden die opkomen voor de
Statenvertaling.
Imitatiebijbel
Ook Henk Thomassen, voorganger van de Groningse huisgemeente van de
Bijbelgelovende Baptisten, houdt deze ochtend een toespraak in Ambt
Delden. Hij moet eveneens niets hebben van de Nieuwe Bijbelvertaling,
die hij ,,een imitatiebijbel van de duivel'' noemt.
Met dat soort uitspraken maak je geen vrienden, dat realiseert
Thomassen zich ook wel. ,,We zullen vast wel weer voor sekte worden
uitgemaakt, maar de praktijk is dat de christenheid door het gebruik
van valse bijbels de liefde voor het Woord is kwijtgeraakt.''
Maar, zo drukt hij de bezoekers op het hart: ,,Geloof niet zomaar wat
we hier in dit zaaltje beweren, maar toets het, ga ermee aan de slag''.
Zelf heeft Thomassen wel meegemaakt dat hij, door zijn felle uitspraken
over de onjuistheid van bepaalde bijbelvertalingen, onenigheid kreeg.
,,Ze slaan je allemaal om de oren, zeggen dat je gek bent en dat je je
mond moet houden. En dat terwijl ik alleen maar pleit voor gebed en een
zuiver gebruik van de Schrift. Aan de vruchten herkent men de boom.''
Daarmee wil hij niet zeggen dat het met kerken waarin andere
vertalingen dan de Statenvertaling worden gebruikt, of die kinderen
dopen, helemaal mis is. ,,Ook daar zitten gelukkig wedergeboren
christenen, maar hun geloofsniveau is laag.''
Prof.dr. O.H. de Vries, hoogleraar geschiedenis van het baptisme aan de
Universiteit Utrecht, weet van het bestaan van de zogeheten
Bijbelgelovende Baptisten. ,,Dit is een groepering die volstrekt vreemd
is aan het Nederlandse uniebaptisme'', reageert hij. ,,Bij ons staat de
geloofwaardigheid van de Bijbel ook centraal, maar wat ik hiervan hoor,
lijkt mij wel erg extreem.'' Hij denkt dat de Bijbelgelovende Baptisten
hun inspiratie putten uit ,,fundamentalistische, rigide stromingen
binnen het Amerikaanse bapstime''. ,,Ook daar gaan anti-Roomse en
anti-oecumenische opvattingen samen met bepaalde metafysische
complottheorieën.''
Met zulke mensen onbevangen in discussie gaan over de betrouwbaarheid
van bepaalde bijbelvertalingen is volgens De Vries moeilijk omdat ,,de
context van zo'n gesprek wat hun betreft heel ideologisch bepaald is:
de stellingen zijn van tevoren al ingenomen''.
Bron: Nederlands Dagblad